Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin
(音乐来自网络,所用版本低音质, 仅供试听欣赏, 版权归原作者所有。)
A Letter from Home – 家信
作者:Mary Oliver (美)
简译:yue
She sends me news of blue jays, frost, 她给我寄来蓝鸟,霜露
Of stars and now the harvest moon星星,和中秋满月
That rides above the stricken hills. 正爬上山岗的消息
Lightly, she speaks of cold, of pain, 轻轻得,她提了句冷和痛
And lists what is already lost. 罗列了些已经失去的东西
Here where my life seems hard and slow, 此地的我,日子显得艰难缓慢
I read of glowing melons piled我读着门边堆集着亮铮铮的瓜
Beside the door, and baskets filled篮子里盛满
With fennel, rosemary and dill, 茴香,迷迭香和莳萝
While all she could not gather in那些来不及采集的
Or hid in leaves, grow black and falls. 或藏在叶子里的,在变黑,散落
Here where my life seems hard and strange, 此地的我,日子显得艰难而陌生(缓慢),
I read her wild excitement when 我读着她的兴奋,当
Stars climb, frost comes, and blue jays sing星星升起,霜降来临,蓝鸟唱着歌
The broken year will make no change岁月沧桑改变不了
Upon her wise and whirling heart; 她睿智灵动的心灵
She knows how people always plan 她知道人们总是计划如何生活,
To live their lives, and never do. 却不真正生活
She will not tell me if she cries. 如果她哭泣,她不会告诉我。
I touch the crosses by her name; 我抚摸着她的名字
I fold the pages as I rise, 叠好信,起身时
And tip the envelope, from which 信封轻斜,从里面飘出了
Drift scraps of borage, woodbine, rue. 玻璃苣,忍冬,芸香的碎片
《A Letter from Home – 家信》
作者:Mary Oliver (玛丽.奥利弗, 美国)
简译/ 摄影:yue
朗诵: yue
配乐: Pictures At An Exhibition (The Piano Guys)